雖然出國前,大家都已經寒窗苦讀學了十幾年英語,但是也扛不住英語俚語文化的博大精深,同樣一個短語在不同語境有不同含義。
相信不少同學都有過這樣的經歷,稍不注意就因為用錯英語而陷入尷尬,尷尬語錄可謂是層出不窮。
「英國帥哥老師居然找我約會?消息還傳遍了全校!」
在留學的時候,我們專業有個A老師,長得高大帥氣不說,做事還特別負責,郵件回復得又快又專業,反正是我們專業不少女生心目中的白馬王子。
有次,因為essay內容的事情,他還專程把我叫出教室討論細節。
事後和宿舍一英國妹子聊天,我剛想夸一夸A老師不愧是我們專業的寶藏老師,結果才剛開口:「Mr.A asked me out...」
結果英國妹子一聽,雙眼就如銅鈴般一瞪,仰天長嘯道:「He asked you out???!!!!」
此話一出,宿舍周圍的人都爆炸了,各個七嘴八舌地來問。後來這消息還不知道怎麼就不脛而走,結果全班都爆炸了,全年級都爆炸了……
作為「罪魁禍首」,我一度還不知道發生了什麼事,直到後來,我才知道原來ask out是約會的意思……
「英語水平只能蹦單詞,結果逛書店鬧笑話」
這次鬧笑話的人不是我,是我爸。
當時我馬上畢業,專門喊他和我媽一起來參加我的畢業典禮,順道帶着他們去英國旅遊一圈。
後來在一個小鎮,我去找地方停車,他和我媽先去街上閒逛。
結果不知道為什麼,我爸突發奇想,想給家裡的小輩買一些英文的名人傳記,拿回去當伴手禮,也不算白來英國一趟。
我媽就不說了,對英語一竅不通,我爸的英語也只有蹦單詞的水平。結果這兩人倒是一點也不虛,直接就去了人家書店閒逛,我爸在書店不停問人家店員,「man,good?」,然後還豎起大拇指。
結果人家店員倒是「心領神會」,給他介紹了好幾本書。
後來,我來一看,才發現這幾本書全是壯陽的……
虧我爸當時還一個勁在那裡thanks 人家。
「帶了火腿到英國,結果把海關人員嚇得夠嗆」
有次從國內去英國,我媽特意給我帶了一根金華火腿,據說無論是炒還是蒸,都特別美味。
結果那次,我在英國機場居然碰到了很嚴的入關檢查,隨身攜帶的火腿也被狗狗聞了出來,一群海關人員瞬間就把我團團圍住,然後領去了辦公室。
雖然以前聽說過機場小黑屋,但是自己真的遇上了,說不害怕是不可能的。當時我忐忑不安地坐在凳子上等海關人員盤問,結果他們上來就讓我解釋這個用紙包起來的東西是什麼。
我也是被嚇得不輕,脫口而出就是「leg」,然後工作人員一臉驚恐望着我。
後來又來幾個全副武裝的工作人員,一堆人表情嚴肅地把紙拆開,結果一條火腿赫然出現,那一瞬間,所有人的臉色都有點尷尬。
後來,我離開機場的時候,工作人員還專門來跟我科普了下,火腿要用ham,leg指的是人腿,囑咐我下次不要在瞎說了,他們這次真的被我折騰得夠嗆……
寫在最後
出國留學,因為對外國文化不熟悉,像這樣的語言錯誤,或多或少難免會犯幾個,不必為此懊惱自責。如果因為怕犯錯,不敢開口說話,那更是得不償失。
記住一句話,只要自己不尷尬,尷尬的就是別人。
評論列表
確實不錯,挽回了不少瀕臨離婚的家庭!
發了正能量的信息了 還是不回怎麼辦呢?
可以幫助複合嗎?